Blog

Check if oder check that? Oder: Have you tried turning it off and on again?

Wie oft schreiben oder lesen wir in Anleitungen, dass wir etwas prüfen sollen. Beispiel: "Check if the computer is connected to power." Klare Ansage, alles schön. Was aber, wenn dort steht: "Check that the computer is connected to power"? mehr ...

Hoher Qualitätsanspruch ohne mentale Sandburgen und Dünkel - 10 Fragen an Ines Lasch

Ines Lasch macht eine Weiterbildung zur Technischen Redakteurin und absolviert ein achtwöchiges Praktikum bei parson. Wir haben ihr zehn Fragen gestellt. mehr ...

Volontariat für Technische Redakteure. Zwei Sichten auf die berufsbegleitende Ausbildung

Anja Schiel, Volontärin, und Ulrike Parson, Vorstand der parson AG, berichten über ihre Sicht des Volontariats für die Technische Redaktion.* mehr ...

Machen Sie Ihre technische Dokumentation intelligent – der Weg vom Content Management zu Content Delivery

In diesem Beitrag möchten wir Ihnen aufzeigen, wie man CDPs mit technischer Dokumentation so intelligent befüllt, dass die Nutzer schnell und gezielt Antworten auf ihre Fragestellungen bekommen. mehr ...

So funktioniert Mentoring bei parson

Die Bewerbung ist verschickt, das Vorstellungsgespräch war erfolgreich, jetzt kommt die Zusage. Und da ist er schon, der erste Arbeitstag, an dem alles so fremd ist: Kollegen, deren Namen man sofort wieder vergisst, Ablagestrukturen, Prozesse, ERP-System. Nicht mal die Kaffeemaschine funktioniert auf Anhieb. Und wo war noch mal der Besprechungsraum? mehr ...

Please send us the informations

Das ist nur einer der Fehler, die wir Deutschen manchmal im Englischen machen. Andere sind: We drank two beer. That are good news.

Keine Sorge, we always drink two beers. Oder besser: two glasses of beer. And that is good news or bad news.

Aber auch technische Redakteure sind nicht vollkommen. Auch wir kämpfen mit den kleinen fiesen Fehlerteufeln. Die schleichen sich irgendwann ein und bleiben kleben wie der berühmte Kaugummi an der Schuhsohle.

Aktuelles Beispiel: training. We offer in-house trainings, las ich neulich. Training ist jedoch eines dieser unzählbaren Wörter, genau wie information, advice und luggage. 

Hängen wir ein s an training, sieht das auf den ersten Blick gar nicht so verkehrt aus: Richtig ist aber: We offer in-house training. Wir könnten auch in-house training events anbieten.

The Merriam Webster Learner’s Dictionary bietet weitere Beispiele:

  • The job requires special training.
  • She owes her flexibility to her early training as a dancer.
  • He received training in first aid.

Mehr unter http://www.learnersdictionary.com/definition/training.

Kommentar schreiben


  • facebook
  • linkedin
  • xing