This is just one of the mistakes we Germans sometimes make in English. Others are: We drank two beer. That are good news.
Don't worry. We always drink two beers. Or better: two glasses of beer. And that is good news or bad news.
But technical writers are far from being perfect. Every day, we fight the little grammar gremlins that sneak in and stick like chewing gum on the shoe sole.
Current example: training. We offer in-house trainings, I recently read. Training, however, is one of these uncountable words, just like information, advice, or luggage.
I guess it's tempting for German speakers to add -s to training. The correct way is: We offer in-house training. We could also offer in-house training events.
The Merriam Webster Learner 's Dictionary provides more examples:
- The job requires special training.
- She owes her flexibility to her early training as a dancer .
- He received training in first aid.